Katalāņu valoda: dialekts vai neatkarīgais dialekts

Pin
Send
Share
Send

Tūristi, kas ierodas Barselonā, parasti ir pārsteigti, ka šajā reģionā viņi vienlaikus runā divās valodās, kurām abām ir valsts statuss. Tā ir tradicionālā spāņu un katalāņu valoda (catala). Tomēr tajā nav nekā dīvaina, jo Barselona ir Katalonijas autonomā reģiona galvaspilsēta, tāpēc divi līdzīgi dialekti Spānijas karalistes iedzīvotājiem ir pazīstami jau no agras bērnības. Un, lai gan pēc likuma spāņu valoda tiek uzskatīta par Spānijas oficiālo valodu, katalāņi ir ļoti greizsirdīgi uz savu dialektu, uzskatot to par senāku un nepelnīti atstumtu valsti.

Mazliet vēstures

Neviens neuzdrošinās saukt katalāņu dialektu - ilgu laiku tieši viņš bija karalistes oficiālā valoda, un tikai 16-17 gadsimtā, kad Madride kļuva par tās galvaspilsētu, par galmu tika izvēlēta spāņu valodas kastīliešu versija. dialekts. Pamazām Barselona, ​​Valensija un citas lielās pilsētas zaudē savu agrāko ietekmi, un katalāņu valoda kļūst par variantu, ko lieto tikai parastie cilvēki.

Katalonijas un Spānijas attiecību vēsturē bija daudz grūtu brīžu, jo vairākus gadsimtus reģioni ar atšķirīgu struktūru un tradīcijām tika apvienoti vienā valstī, kas galvaspilsētā ne vienmēr tika adekvāti uztverta. Piemēram, diktators Franko 20. gadsimta pirmajā pusē vispār aizliedza "reģionālos dialektus", kas ļoti aizvainoja katalāņus.

Acīmredzot šī iemesla dēļ šodien Katalonijā visa dokumentācija un biznesa sarakste notiek katalāņu valodā - tas ir vietējā dialekta nosaukums spāņu valodā. Uz tā ir izrotātas visas izkārtnes, plāksnes, izkārtnes un nosaukumi - katalāņi uz to ir greizsirdīgi.

Kas ir katalāņu valoda

Katalonijas valoda pēc skanējuma atgādina spāņu, franču, itāļu vārdu sajaukumu ar raksturīgu neapoliešu "buzz". Fakts ir tāds, ka tā pamatā ir latīņu valoda, un pats dialekts pieder Rietumu romāņu valodu grupai. Tajā pašā laikā katala nav dialekts, bet gan neatkarīga valoda, kas ir tuvāka franču un itāļu "radiniece" nekā spāņu vai portugāļu valoda. Tiek uzskatīts, ka tas ir ļoti līdzīgs Provansas valodai, kas agrāk bija izplatīta Francijā, bet tikai ar spāņu pieskārienu.

Jāpiebilst, ka savas attīstības gaitā spāņu un katalāņu valoda nekad nav krustojusies un, pēc valodnieku domām, tika pakļauta dažādām ietekmēm, absorbējot dažādu tautu vārdus un tradīcijas.

Kā zināms, Katalonija ilgu laiku piederēja Francijai, līdz ar to tās valoda vairāk līdzinājās franču valodai, bet Madridē gandrīz 7 gadsimtus dominēja mauri, tāpēc kastīliešu dialekts tika ietekmēts pavisam citādi.

Mūsdienās katalāņu valodā tiek iestudētas lugas, rakstītas grāmatas, izdoti laikraksti un žurnāli. Tajā pašā laikā daudzi interesējas par to, kā tas ir pareizi: katalāņu vai katalāņu? Krievu vārdnīcas dod vienādu rakstību, bet spāņi un katalāņi dod priekšroku pirmajam.

Kā Spānijā runā katalāņu valodā

Neskatoties uz to, ka Katalonijā oficiālajā līmenī viņi cenšas pēc iespējas mazāk lietot spāņu valodu, ikdienas līmenī parasti priekšroka tiek dota abiem sarunu biedriem ērtai saziņas metodei. Sliktāka situācija ir ar Madrides oficiālo valodu attālos ciematos, kā arī Andorā - nelielā neatkarīgā Firstiste, kas atrodas starp Franciju un Spāniju, kur gandrīz neviens nerunā spāniski. Protams, šeit dzīvojošajiem joprojām ir kaut kāds skolā apgūts vārdu krājums, taču sarunā viņi ātri apjūk un pāriet uz katalāņu valodu.

Katalāņu valodu lieto arī Valensijā, Baleāru salās un pat Francijā – Sardīnijas salā.

Un, lai gan viņu dialekti ir nedaudz atšķirīgi, vietējie iedzīvotāji, tiekoties ar citu katalāņu valodā runājošo reģionu pārstāvjiem, saprot viens otru diezgan paciešami.

Kāda ir atšķirība starp katalāņu un spāņu valodu

Lai gan katalāņu izruna nedaudz atgādina spāņu valodu, tas ir vairāk saistīts ar ilgstošu līdzāspastāvēšanu vienā štatā, nevis kopīgu izcelsmi. Protams, gadu gaitā katalāņi ir pārņēmuši dažas kastīliešu dialekta iezīmes, taču atšķirības joprojām ir ļoti jūtamas. Tie izpaužas vārdu krājumā, gramatikā un fonētikā.

Turklāt, ja mēģināt izdomāt, kāda ir atšķirība starp spāņu un katalāņu valodu, izrādās, ka atšķirību ir diezgan daudz.

  1. Katalāņu vārdu krājuma tuvums franču valodai. Daudzus vārdus katalāņi izrunā tāpat kā franči. Piemēram, spāņu valodā "lūdzu" ir por favor, franču valodā s’il vous plaite un katalāņu valodā si us plau; "Pārdot" spāņu valodā būs vender, bet franču un katalāņu valodā - vendre.
  2. Sibilantu pārpilnība. Līdzskaņu Ж, Ш, З spāņu valodā vispār nav, bet franči un katalāņi tos aktīvi lieto daudzos vārdos.

Atšķirību sarakstu var turpināt, taču šīs nianses vairāk interesē valodniekus. Un uz jautājumu, ar ko katalāņu valoda atšķiras no spāņu, var atbildēt daudz vienkāršāk: būtība ir tāda, ka katalāņiem un spāņiem šķiet, ka viņi ir dažādas tautas ar saviem saziņas līdzekļiem.

Vai ir katalāņu valodas dialekti

Tāpat kā jebkurai valodai, katalāņu valodai ir savi dialekti. Tos galvenokārt izmanto Spānijas un Francijas Vidusjūras piekrastes iedzīvotāji.

Piemēram, Valensijā ir plaši izplatīta valensiešu valoda, ko lielākā daļa ekspertu atzīst kā apstākļa vārdu, kas līdzinās katalāņu valodai.

Baleāru salās, Sardīnijas salā, Francijas dienvidos lieto austrumkatalāņu dialektu, citos Spānijas reģionos plašāk izplatīts ir rietumu dialekts.

Valodnieki par atdalīšanas kritēriju sauc neuzsvērto patskaņu O, A, E izrunu. Rietumkatalāņu dialekta runātāji tos izrunā skaidri – kā raksta. Tomēr austrumu dialektos šīs skaņas izklausās neskaidri, bieži vien ir krustojums starp E un I, O un A.

Beidzot

Katalāņi gadsimtiem ilgi nesa mīlestību un cieņu pret savu valodu, to nezaudējot un saglabājot pēcnācējiem. Sākotnējā un senā katalāņu valoda joprojām tiek runāta Barselonā, Valensijā un citās pilsētās - to runā aptuveni 11 miljoni cilvēku dažādās Vidusjūras baseina valstīs. Un neatkarīgi no tā, ko saka ļaundari, tas nepavisam nav dialekts, bet gan neatkarīga valoda, kurā pat viduslaiku trubadūri rakstīja savus dzejoļus.

Pin
Send
Share
Send